Mae Hen Wlad Fy Nhadau |
The Land Of My Fathers |
|
|
| Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, |
The land of my fathers, the land of my
choice, |
|
| Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; |
The land in which poets and minstrels
rejoice; |
|
| Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd, |
The land whose stern warriors were true to
the core, |
|
| Tros ryddid gollasant eu gwaed. |
While bleeding for freedom of yore. |
|
|
| CYTGAN |
CHORUS |
|
|
| Gwlad, Gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad. |
Wales! Wales! faourite land of Wales! |
|
| Tra môr yn fur i'r bur hoff bau, |
While sea her wall, may naught befall |
|
| O bydded i'r hen iaith barhau. |
To mar the old language of Wales. |
|
|
|
| Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd, |
Old mountainous Cambria, the Eden of bards, |
|
| Pob dyffryn, pob clogwyn i'm golwg sydd
hardd; |
Each hill and each valley, excite my
regards; |
|
| Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si |
To the ears of her patriots how charming
still seems |
|
| Ei nentydd, afonydd i mi. |
The music that flows in her streams. |
|
|
| Os treisiodd y gelyn fy ngwald tan ei droed, |
My country tho' crushed by a hostile array, |
|
| Mae hen iaith y Cymry mor fyw ac erioed, |
The language of Cambria lives out to this
day; |
|
| Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad, |
The muse has eluded the traitors' foul
knives, |
|
| Na thelyn berseiniol fy ngwlad. |
The harp of my country survives. |
|
|
|